Отличия русского перевода "ублюдков" от оригинала:
1) английская речь переведена на русский. французский то идёт с субтитрами (например, во французской деревушке), то переводится (как в малямбах Шошанны с Фридрихом). та же фигня с немецким. Геббельс трындит всё же по-немецки с субтитрами. в отличие от русскоязычного Гитлера
2) адовый акцент Питта никак не передаётся. он говорит так, как все. поэтому не смешно ни разу
3) bear jew звучит как "жид-медведь"
4) вся матершина волшебным образом исчезла
5) то, как они говорят по-итальянски нам послушать дали
6) а то, что в самом конце мямлил Питт и было плохо понятно из-за его акцента, то это очередное рассуждение про форму, которую сс-овцы после войны снимут, дабы избежать нехорошей участи

Спешл для Кати